domingo, 7 de agosto de 2011

Sus cabellos






El sueño existe
las mentes no están abiertas
siento el olor
de sus cabellos.

La nuca está caliente
siento el resuello en su pecho
que quiere, pero tiene miedo.

Miedo… ¿a qué?
la caída nos es tan grande
¡el edificio tiene sólo doce pisos!

La lluvia cae
querría mirar al sol
¿dónde él está?

La cama está en desorden,
quiero bañarme,
no sé donde está
la toalla.

El viento entra por la ventana
levantando las cortinas
blancas.
Un olor de campo
entra.

Quiero salir, buscar
no sé qué:
el sueño existe,
pero los problemas
está allí.

No es posible huir
tampoco quiero
ser un cobarde.

Siento el perfume de
sus cabellos
y eso me hace feliz.

© Antônio Jackson de S. Brandão

o corpo




me toma todo
o corpo em todo seu frenesi
o leve ao chão
o derrube
corre por ele
lágrimas de prazer
se derramam no tapete
sonhe em me ter todo
o pegue sem medo de
gritar de encanto
teu cabelo molhado
e o meu suor:
um nada mais
até a barriga não suportar
e a boca estar repleta

© Antônio Jackson de S. Brandão

anteayer




las calles son siempre las mismas
las personas no se desconocen
buscan las mismas cosas:
alegría, salud, consuelo…
pero, ¿dónde está la paz
que se buscaba ayer en aquellas calles?
la tierra de las aceras
existe aún
pero, ¿dónde están las nuevas esperanzas
de aquellos días en que salían allá a jugar?
las casas son siempre las mismas:
simple sin nada sin techo sin gente
¿adónde ha ido la paz y la esperanza
que se soñaba anteayer?
©Antônio Jackson de S. Brandão
Registro, 27/04/2011

Pela janela do trem



Já é tarde,
tenho que ir
pensei que pudesse ficar mais tempo
mas não dá...
Embarco.
O trem
vai me levar aonde não quero ir:
não tem jeito!
Sua imagem me vem à mente,
as paisagens passam uma após a outra
vejo neve que a esperança me gela
mas a vejo tão longe
e mal acabei de partir...
agora vejo uma chuvinha fina que molha o vidro
quero poder te ver de novo:
quando?
Não sei...
sei que te sinto aqui a meu lado
mas acabei de partir.

Sampa, 27/04/2002